The true problem, of course, is that I get mortally bored when I translate something I wrote. I think it is because I already know how the story is going, and so there’s no fun in translating it. But we’ll talk about this later. Maybe.
Because you see, considering that right now about 90% of my Amazon income comes from English-language sales, I’ve been thinking about translating some of the things I published in Italian, to see how they would work on the international market.
Right now I’d like to give it a try with my Asteria series of sword & sandal novelettes, but here I crash against two problems.
The first, as mentioned above, is the fact that I find translating myself mindbogglingly boring.
The second is the matter of the titles.
Which brings us to Maciste – or Samson,or The Son of Hercules, as it was sold in the US of A. Continue reading