I mentioned this story in the past, but never wrote about it in detail – here goes.
I’ve been reading about the Silk Road for ages.
I started as a kid, with a much-edited and simplified version of Marco Polo’s Il Milione, and then with the Arabian Nights and then all the rest.
Journey to the West was another instigating read.
Then, one day, during a raid in a Turin bookstore, I chanced upon Luce Boulnois’ La Via della Seta, the Italian translation of a book called Silk Road: Monks, Warriors & Merchants. The book had actually been written in French, and published in 2001, as a summation of the research the author had carried out since 1963, and has been translated in a number of languages (nine, according to Wikipedia).
Boulnois was probably one of the top researchers on the subject of the history and culture of Silk Road, and the book is a classic. She was fluent in both Russian and Chinese, and she had traveled extensively, when she worked as a translator, in places often forbidden to Western scholars, collecting a wealth of information that she used as the basis for her studies.
But let me tell you about that Italian edition. Continue reading